1/ L'imparfait peut être qualifié en espagnol de : 'durativo del pasado' ce qui implique plusieurs notions qui se complètent :
. fait habituel ou répété dans le passé
Exemple : Iba a la piscina todos los miércoles = il allait à la piscine tous les mercredis
. une durée dans le passé :
Aquel día, llovía a cántaros = Ce jour-là, il pleuvait à verse. (aucune précision n'est donnée ni sur le début ni sur la fin de cette pluie mais elle s'inscrit dans le passé sur une certaine durée).
L'imparfait servira donc à s'attarder sur les circonstances qui entourent un fait survenu dans le passé. Ce sera donc le temps de la description :
Exemple : Era una mañana de invierno. El sol entraba por la ventana e iluminaba un costado de mi cama = C'était un matin d'hiver. Le soleil entrait par la fenêtre et illuminait un côté de mon lit.
2/ En revanche, on peut dire que le passé simple est : el 'puntual del pasado': :
En effet, contrairement à l'imparfait, il ne s'attarde pas sur un fait du passé mais le présente dans son aspect soudain et bref. Il exprime une action entièrement accomplie dans le passé.
C'est pourquoi on le verra plutôt employé avec des verbes qui sont aptes à exprimer un fait ponctuel.
Exemple : Ayer compré una camisa = Hier, j'ai acheté une chemise.
Il sera utilisé pour présenter une action passée entourée de circonstances survenues dans le passé et racontées à un temps du passé.
La description des circonstances sera en général rapportée à l'imparfait et les faits ponctuels au passé simple :
Exemple : Cuando vi a Alejandro, llevaba un abrigo marrón = Quand j'ai vu Alejandro, il portait un manteau marron.
L'imparfait décrit donc des actions passées mais non terminées ou vues dans leur intégralité au moment où le récit nous est rapporté alors que le passé simple, lui, présente des faits terminés et complets.
Avec l'imparfait, on se place à l'intérieur de l'espace-temps que couvre une action (le fait n'est pas encore terminé), on revit en quelque sorte l'action passée alors qu'avec le passé simple, on se situe après cet espace, une fois qu'il est écoulé. Il est derrière nous (le fait est terminé au moment où se situe le récit).
Ainsi, on aura : Recuerdo que aquel día Anita llevaba puesta su falda verde. (on se replace dans le contexte et le cadre qui a entouré l'action passée).
et : Anita llevó puesta su falda verde todo el día. C'est un fait considéré comme terminé au moment où l'on parle et l'action est vue comme entièrement accomplie dans le passé. On ne se replonge pas dans ce moment vécu.
EXERCICE : Complétez les phrases ci-dessous en conjuguant le verbe entre parenthèses soit au passé simple (pretérito indefinido) soit à l'imparfait (pretérito imperfecto) selon le cas !
Source http://www.espagnolfacile.com/cgi2/myexam/voir2.php?id=103310