Les prépositions por et para en Espagnol
Les prépositions por et para sont souvent confondues par les personnes qui apprennent l'espagnol comme les francophones, pas bien :)
Mais elles sont indispensables pour la bonne compréhension de la langue Espagnol
Vous devez vous rappeler que 'por' est utilisé, généralement, pour exprimer une cause ou un motif.
Ex.: Le riñeron por no recoger sus cosas a tiempo.
Par contre, la préposition 'para' fait habituellement référence au but ou à la finalité d'une action.
Ex.: Le riñeron para que no lo volviera a hacer.
Voici la différence entre la cause et l'objectif pour utiliser por et para
La cause de la querelle est : No recoger las cosas a tiempo ( Le fait de ne pas ranger les choses à temps : c'est cela qui a été l'élément déclencheur, qui a provoqué la querelle).
L'objectif de la querelle est : Que no lo volviera a hacer ( Qu'il ne le refasse pas). Le but poursuivi est que la personne à qui l'on adresse des remontrances se corrige et ne reproduise plus les mêmes erreurs dans le futur.