Expressions : Poils et cheveux-espagnol
PELO Y CABELLO
Entre poil et cheveu, il est intéressant de noter d'abord que certaines langues ne font pas la différence. Ainsi 'hair' en anglais ou 'haar' en allemand. Le français raffine à l'extrême avec 'chevelure' et 'pilosité' pour l'homme et 'pelage' pour l'animal. (L'oreal science).
QUELQUES EXPRESSIONS: ALGUNAS EXPRESIONES:
Avoir un poil dans la main: Ser muy perezoso.
Ne plus avoir un poil sur le caillou: Estar o ser calvo.
Se payer la tête de quelqu'un: Tomar el pelo a alguien.
Être loin d'être bête: No tener un pelo de tonto.
Il s'en est fallu d'un cheveu qu'il ne se tue: No se mató por un pelo.
Ses cheveux se sont dressés sur sa tête: Se le pusieron los pelos de punta.
Dans les moindres détails: Con pelos y señales.
Ne pas mâcher ses mots: No tener pelos en la lengua.
S'arracher les cheveux: Tirarse de los pelos/arrancarse los pelos.
ADJECTIFS: ADJETIVOS:
Chauve: Calvo/calva.
Poilu/poilue: Peludo/peluda.
Tondu/tondue: Pelado/pelada.
Chevelu/Chevelue: Melenudo/melenuda.
Poil-de-carotte (familier): Pelirrojo/pelirroja (familiar).
******
Source http://www.espagnolfacile.com/cgi2/myexam/voir2.php?id=103899